原文
2025年10月14日 14:00
首先,用户指令是:将英文文本翻译成中文,只返回翻译后的内容,不要包含其他解释或说明。 英文文本是:"Parliament starts discussion of amendments tightening rules related to assemblies and demonstrations" 我需要准确翻译这个句子。 分解句子: - "Parliament":

首先,用户指令是:将英文文本翻译成中文,只返回翻译结果,不要包含其他解释或说明。我必须严格遵守这个要求。
文本内容是关于格鲁吉亚议会讨论新法规的英文段落。我需要将整个文本准确翻译成中文。
让我先分解文本,确保我理解每一个部分:
1. "Parliament will begin discussing an initiative to tighten rules related to assemblies and demonstrations on October 15."
- 翻译:议会将于10月15日开始讨论一项加强与集会和示威相关规则的倡议。
2. "The Legal Issues Committee will discuss the amendments planned to the Criminal Code and the Code of Administrative Offenses, after which the issue will be submitted to a plenary session."
- 翻译:法律问题委员会将讨论计划对刑法典和行政处罚法典的修正案,之后该问题将提交给全会。
3. "The legislative package will be discussed in an expedited manner."
- 翻译:该立法包将以加速方式讨论。
4. "According to the amendments, the first instance of a participant in a gathering or demonstration covering their face with a mask, possessing tear gas and/or poisonous substances, blocking a road, or setting up a temporary structure will result in administrative detention for up to 15 days, and if the violator is the organizer - administrative detention for up to 20 days."
- 翻译:根据修正案,参与集会或示威者首次使用面具遮脸、持有催泪瓦斯和/或有毒物质、阻塞道路或设置临时结构,将导致行政拘留最多15天,如果违法者是组织者,则行政拘留最多20天。
5. "Participation in a gathering or demonstration, which is subject to termination at the request of the Ministry of Internal Affairs, will result in administrative detention for a period of up to 60 days in the first case. Administrative detention for a period of up to 60 days will also be imposed on a person who, during the gathering, possesses a weapon, pyrotechnics or an object that is used to harm the life and health of other persons.
原文URL: https://www.interpressnews.ge/en/article/143154-parliament-starts-discussion-of-amendments-tightening-rules-related-to-assemblies-and-demonstrations/
本文翻译自格鲁吉亚本地英文新闻网站,转载请注明出处